夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

李繼宏譯本《月亮與六便士》的譯者行為探究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘  要] 本文從譯者行為批評理論的視角,對李繼宏所譯《月亮與六便士》進(jìn)行分析,研究探討“翻譯內(nèi)”和“翻譯外”兩個方面如何影響譯者的翻譯行為。研究發(fā)現(xiàn),李繼宏的譯文在忠實原作語言風(fēng)格的基礎(chǔ)上,亦能滿足目標(biāo)讀者的需求,政治、經(jīng)濟、文化等外部環(huán)境因素都對譯者行為的重要影響,本文期望為《月亮與六便士》的翻譯研究提供新的視角,為未來優(yōu)秀文學(xué)作品的翻譯批評實踐提供參考。(剩余5993字)

monitor