悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

翻譯文體的認知詮釋

——以楊憲益和霍克斯《紅樓夢》譯本為考查中心

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘   要】 結合《紅樓夢》語料庫,從類符形符比、詞匯密度、詞長分布等方面對比分析楊憲益和霍克斯兩種《紅樓夢》譯本,結果顯示二者的譯文均呈現(xiàn)明顯的顯化特征。在此基礎上,文章主要結合激活擴散理論和闡釋學原理探討翻譯文體產(chǎn)生的認知原因,進而指出譯者由于具有雙重認知身份,在翻譯過程中常常需要以文本方式補充原文隱含的邏輯關系以及缺失的文化因素,從而降低譯文的閱讀難度,并提升譯文的閱讀體驗。(剩余14916字)

monitor