那個(gè)誕生了雨果的國(guó)度
打開文本圖片集
在本刊上期封面報(bào)道中,《中法文化的雙向奔赴與互動(dòng)》一文揭秘了法國(guó)作家普魯斯特代表作被譯介到中國(guó)的歷程,也讓我夢(mèng)回童年時(shí)書架上的兩大冊(cè)“譯林版”《追憶似水年華》。除了辭典,那是家里書中最厚的兩本,也是母親最常翻閱的小說。
近代以來的中國(guó),每一代人都有自己的法國(guó)文學(xué)閱讀史。最開始是對(duì)中國(guó)革命報(bào)以熱情的羅曼·羅蘭與紀(jì)德,得到恩格斯盛贊的巴爾扎克,絢爛的波德萊爾,快意恩仇的大仲馬,還有雨果、福樓拜與莫泊桑。(剩余1014字)