靈魂詩(shī)人王佐良:心智的風(fēng)景線
打開文本圖片集
1982年7月,王佐良(左二)在蘇格蘭詩(shī)人彭斯的故鄉(xiāng)歐文城。王佐良是最早譯介彭斯的譯者之一。圖/受訪者提供
英語(yǔ)文學(xué)泰斗王佐良的頭銜很多,比如北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系主任、國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)學(xué)科評(píng)議組外國(guó)文學(xué)組組長(zhǎng),但在最了解他的人眼中,在他的心里,排在第一位的或許是“詩(shī)人”。
不過(guò),命運(yùn)沒(méi)有讓他像他的清華外文系同班同學(xué)穆旦那樣成為一位閱盡坎坷的大詩(shī)人,而讓他成為了一位有著詩(shī)人靈魂的大學(xué)者。(剩余7250字)