悦月直播免费版app下载 - 悦月直播app大全下载最新版本免费安装软件

海峽兩岸人文學(xué)科專名譯寫對比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:根據(jù)外語科技名詞譯寫通則,專名用音譯,通名用意譯。祖國大陸和臺灣地區(qū)由于多年來采取不同的科技術(shù)語定名譯名的原則和方法,以致兩岸之間純中文語境的學(xué)術(shù)表述與交流存在一定的障礙,其中一個明顯的表現(xiàn)即兩岸人文學(xué)科專名譯寫的差異。文章通過兩岸地名、民族學(xué)、世界歷史等人文學(xué)科專名譯寫異同實例的分析認(rèn)為,制定和實施統(tǒng)一規(guī)范的外語專名中文譯寫規(guī)則,是解決兩岸人文學(xué)科專名譯寫差異問題的基本方法。(剩余5986字)

monitor