注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
關(guān)鍵詞:翻譯;檔案;專譯;普譯;專業(yè)翻譯;普通翻譯;融合型人才;語(yǔ)境
隨著信息化和全球化的發(fā)展,“檔案”一詞的翻譯變得越來(lái)越重要。然而,針對(duì)“檔案”一詞,應(yīng)當(dāng)采取“專譯”還是“普譯”的策略,一直存在爭(zhēng)議。本文旨在解析這一問(wèn)題,通過(guò)理論洞察和實(shí)踐探索,希望為檔案專業(yè)翻譯提供一種平衡的視角。
1 “專譯”與“普譯”
1.1 “專業(yè)翻譯”與“普通翻譯”。(剩余10238字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
論“檔案”一詞翻譯中“專譯”與“普譯”的平衡
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]