注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
【摘要】本文主要圍繞勃洛克詩歌翻譯節(jié)奏時出現(xiàn)的問題進行了探究。筆者通過研究發(fā)現(xiàn),有些中譯本打亂了原詩的“節(jié)奏組合”,使原詩“味道”喪失,還有些譯本的節(jié)奏感強弱不明,弱化了原詩的情感張力。筆者認為,若想更好地譯出勃洛克詩歌的節(jié)奏,不應(yīng)忽略中俄詩歌在節(jié)奏感的契合之處,因為它是我們能夠進行翻譯活動的重要基礎(chǔ),同時將漢語的“平仄”規(guī)律運用到翻譯實踐中也是一條可供探究的新思路。(剩余5708字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
樂感的碰撞
文章價格:4.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:[email protected]