注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
[摘 要] 翻譯研究是探討譯者如何解讀原文、在譯文中重構(gòu)原文意義的學(xué)問,而語用學(xué)正是對(duì)話語如何在情境中獲得意義的研究,二者具有基本相同的研究任務(wù)——語言的理解與表達(dá)。本研究以順應(yīng)論為視角,對(duì)《聊齋志異》著名英譯本——翟理斯譯本進(jìn)行研究,旨在探討譯者身處不同歷史、文化背景下,如何運(yùn)用順應(yīng)論原則處理《聊齋志異》中的文化元素、語言特色和故事情節(jié),以及其在翻譯過程中所做出的選擇、調(diào)整和創(chuàng)新。(剩余5757字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
順應(yīng)論視角下《聊齋志異》英譯本翻譯策略研究
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:[email protected]