夜伴美女互动直播APP免费下载-夜伴最新安卓ios官方正版软件

多元系統(tǒng)視角下《暴風雨》漢譯模式的對比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘要】埃文-佐哈爾的多元系統(tǒng)翻譯觀認為翻譯文學是文學動態(tài)多元系統(tǒng)不可分割的部分,翻譯文學與特定文學存在此起彼伏的關(guān)系。玄幻主義戲劇《暴風雨》是英國文藝復興巨匠莎士比亞晚期表達人文主義精神的巔峰之作,民國時期以來多位中國翻譯家對其進行了漢譯實踐。本文研究朱生豪與方平《暴風雨》漢譯本,對比兩譯本在多元系統(tǒng)視角下的翻譯模式與策略選擇的異同,并結(jié)合歷史、文化與社會狀況探求原因。(剩余15960字)

monitor