汪榕培與理雅各英譯老莊術(shù)語“達意”之辨
打開文本圖片集
[關(guān)鍵詞]老莊術(shù)語英譯;“非‘常譯’”視域;“達意”內(nèi)、外“觀”有別
[中圖分類號]H315.9[文獻標識碼]A[文章DOI]10.15883/j.13-1277/c.20240302910
《道德經(jīng)》《莊子》反映著老子、莊子治世、處世的非凡出世哲學,吸引著眾多國內(nèi)外譯者不斷地復譯,汪榕培老莊英譯譯作是20世紀90年代本土老莊英譯復譯的盛事,兩譯本分別成為本土《道德經(jīng)》與《莊子》兩部道家經(jīng)典英譯的首個英譯全譯本。(剩余18028字)